工作中心
作者投稿
作者查稿
专家工作区
编辑工作区
主编工作区
下载中心
点击排行
     学报动态

以Nature的文章为例揭示SCI论文“摘要”与“结论”写作区别

  不少作者分不清摘要和结论,写作时常互相复制粘贴,造成二者重复较多,内容上没有什么差别。其实,摘要是相亲初见,旨在通过相对浅显的介绍引诱读者进入论文主体,而结论是相识、相知到相许,旨在给人一个总结和升华,二者内容与结构不同,差别较大。

  

  1、宏观揭密

  不妨作个比喻,把鱼作为主体食材,摘要和结论比作以鱼作为主体食材而做出来的成品菜,而鱼就是通过科学研究总结概括出来的实验数据和理论知识。不管菜的做法(如煎炒烹炸)和火候如何,用的是同一种鱼,而且不同做法都需要基于这条鱼本身的特性。仔细合计容易发现,作为食材的鱼本身占据了整盘菜的七八成分量。

  摘要的外延和结论的展望在结构和功能上是同素异形体,都在争取跳出表面的数字和艰涩的知识,为更宽泛的科学研究提供建议。

  摘要尽量体现悬念、悬疑。结论体现结局的清晰度和可能的续集引子。

  摘要的背景是一个过渡接口,为避免看了摘要有唐突之感而设,读者看了摘要选择继续读下去时,背景便失去存在价值。结论中不必再谈什么背景。

  摘要的实验总结要体现从未知到已知的差距“诱惑”,表面成分较多,用于引起继续读下去的情绪。结论的实验总结要体现从已知到熟知的深入。两者在总结的深度上有区别。

  摘要的外延带有某种“忽悠”属性,多在谈潜能、可能、未来,十之八九被编进了科学研究转化为应用的分母。结论的未来往往体现更加切实的未来操作,比如对现有发现定性评价,下一步要做何研究,提出现有实验缺陷、方法改进等,很多在未来是能够被付诸实践的。

  

  2、实例揭密

  下面以2015年Nature的文章The origins of high hardening and low ductility in magnesium (镁高硬化和低塑性的起因)为例,揭密摘要和结论的区别。

   摘要(abstract)

  摘要共计六句,每句都承载着摘要内容和结构的功能。

 

  第一句:

  Magnesium is a lightweight structural metal but it exhibits low ductility—connected with unusual, mechanistically unexplained, dislocation and plasticity phenomena—which makes it difficult to form and use in energy-saving lightweight structures.

  直接切入背景,提出表观问题,其中low ductility, difficult to form and use, energy-saving lightweight是相关研究的问题与目标。用词通俗易懂,所述为材料类和工业界常识,适合面向较宽泛的读者群体。假定一个基数:材料类在读博士,10 000人可以无障碍阅读通过。

 

  第二句:

  We employ long-time molecular dynamics simulations utilizing a density-functional-theory validated interatomic potential, and reveal the fundamental origins of the previously unexplained phenomena.

  进入论文数据和知识区域第一步:总括研究+展示发现。核心研究方法是molecular dynamics simulations+density-functional-theory,而reveal origins of unexpained是重要成果,reveal一词甚至可以认为是文章学术质量的定性之词。也正是因为这后半句的实现,该文章发在Nature而不是Computational Materials Science或其他相关期刊。这一步开始涉及难懂的术语,对分子动力学和密度泛函,材料物理、材料化学方面的专业人士才可能懂得较多。10 000博士中可能就只有1 000人能轻松理解语句的意思和价值了。

 

  第三句:

  Here we show that the key <c+a> dislocation (where <c+a> indicates the magnitude and direction of slip) is metastable on easy-glide pyramidal II planes; we find that it undergoes a thermally activated, stress-dependent transition to one of three lower-energy, basal-dissociated immobile dislocation structures, which cannot contribute to plastic straining and that serve as strong obstacles to the motion of all other dislocations.

  这句的意思是,有那么个不稳定的叫做位错的高能量原子级别的结构,在温度和力的作用下发生变异,制造出一个“变种同类”。这个变种不喜欢运动,不仅自己不喜欢运动,还横在跑道上挡着别人运动。

  这是摘要中表述最细致的理论部分,阐明微观世界发生了什么。位错、滑移是金属原子尺度的行为。想要说明宏观现象,自然要从微观找原因。到此,能够顺畅理解的人差不多还有200吧。

 

  第四句:

  This transition is intrinsic to magnesium, driven by reduction in dislocation energy and predicted to occur at very high frequency at room temperature, thus eliminating all major dislocation slip systems able to contribute to c-axis strain and leading to the high hardening and low ductility of magnesium.

  这句的意思是,镁金属的世界里很容易发生这种变异,而且这种变异在自然条件下就能发生。这样问题就来了,那些本来能正常履行职能的正常结构被这些变异体抢了岗位。但正常结构愿意出力干活儿,变异体却尸位素餐,结果就是生产变得不顺畅,民怨沸腾,矛盾升级。

  这是由微观升级到宏观,由机理外化到现象,从论文回到论文标题。诸如room temperature, high hardening, low ductility就是宏观范围的概念,也是论文所提问题的表象一层。这是摘要中专业性最强、最艰涩的部分,可能只有100人能理解。

 

  第五句:

  Enhanced ductility can thus be achieved by increasing the time and temperature at which the transition from the easy-glide metastable dislocation to the immobile basal-dissociated structures occurs.

  这句的意思是,要恢复常规秩序,就要去除变异,而方法就是剔除利于变异的因素。

  这是对问题的宏观层次的解决方案。到此能理解的人数又回到200,原因在于,即便对于同一个专业,深度也不会相同,明白宏观概念的人总是多于潜心研究精细问题的人。

 

  第六句:

  Our results provide the underlying insights needed to guide the design of ductile magnesium alloys.

  这句冲出专业知识的框架,回到最初的表观问题,指出本论文为解决问题的贡献、价值,即创新点。这里,能理解的人又回到了10 000。

  摘要中的可理解人数(10 000,1000,200,100,200,10 000)只是一种大概的宏观表述,数字序列(10 000100020010020010 000)却能表征知识深度的变化。这就不难理解深入浅出是如何实现的,摘要多是按浅入、深入、浅出的思路来行文的。若要做到浅入浅出,则需要剔除深层概念和专业术语。对论文理解最清楚的只有作者自己,因此作者应时刻考虑读者特别是编辑和审稿人的感受。

  经典摘要可概括为两件事:提问题;解决问题。从语句上看:第一句提出宏观问题;第二句给出解题工具和方法;第三句在微观世界讨论起因问题;第四句回到宏观、标题,讨论问题起因;第五句给出解决宏观问题的可行方案;第六句给出该方案在圈内和(或)外的实际价值。整篇论文是在做这个闭循环,摘要则是此循环的微缩版,不多也不少。

 

  结论(conclusions)

 

  再看该文的结论,共计四句话。同样,每句都承载着结论内容和结构的功能。

  

  第一句:

  In summary, use of a new DFT-validated interatomic potential in long-time MD studies reveals a rich set of intrinsic structural transitions of the key <c+a> dislocations in Mg that explain long-standing experimental puzzles and are responsible for low ductility in Mg.

  这一句横贯全文,概括了整篇论文,其中关键性谓语动词reveals直接点明本研究中最重要的研究发现—用一种方法揭示微观世界某种行为,解释了宏观性能的一个疑团。

  请注意这个总结和摘要第二句(We employ long-time molecular dynamics simulations utilizing a density-functional-theory validated interatomic potential, and reveal the fundamental origins of the previously unexplained phenomena.)的总括不同。

  摘要告诉做了什么,但没着急告诉所得结果,这是摘要广告性的体现;而结论告诉做了什么,并将所得结果一起放送,散发着学术笔记风味。结论中还有<c+a>这种小圈子内的专业术语,也有long-standing puzzle这种多数人都会感兴趣的福尔摩斯式字眼儿,既有阳春白雪,也有下里巴人,总结完美。

 

  第二句: 

  The easy-glide pyramidal II <c+a> undergoes thermally activated, stress dependent transitions into various lower-energy products lying on basal planes.

  此句重述了镁金属的微观行为。有关意思在摘要中已说过了,这里为何还要重复说呢?

  摘要在开头,也是阅读的前面部分,但读了前面部分,通常还不知道未来会发生什么,即使摘要对未来有所交待,读者接下来经过对较长的正文的阅读,往往会遇到不少似懂非懂的词语以及还没有搞清楚的学术内容,这个过程中,会有较多的内容、观点甚至这样那样的疑惑涌入读者的脑海,有的原本清晰的内容可能变得模糊起来,清晰与模糊交织、并在或转化,读到后面,读者可能疲惫不堪。

  这样,如果在后面的结论部分能看到贴切的总结语句进而结束阅读,那么对读者来说是多么的需要,也是多么的受关怀。因此结论中重述摘要的一些意思是必要的,也是明智的,但从写作来看,结论的语句表达更加直截了当、简洁明快,任何冗余词语都是没有必要出现的。

  

  第三句:

  The dislocation structures are in good agreement with experimental observations, the differences between experiments are explained, the temperature range where the transition is operative agrees with experiments, and the product dislocations are immobile and so cause high strain hardening by serving as obstacles for all other dislocations, leading to low ductility.

  此句前面三句基本上是在用别人的实验数据来支撑作者自己的模拟结果,即说明自己的模拟结果是可靠的。最后一句重述了更多人关心的金属镁的宏观行为(位错、高硬化和低塑性)。

  与摘要相比,结论中增加了有关实验验证的表述。摘要在于点出科学发现,有无创新和吸引力是关键,而结论还要考虑对此新发现的质量提供保证,有无验证和可信度是关键。这是典型的科学式处理。

 

  第四句:

  This new overall understanding opens opportunities for design of Mg-based alloys based on the mechanistic concept of energetically stabilizing the easy-glide <c+a> dislocations on pyramidal II planes.

  结论最后一句,鲜明地点出创新点,交待了发现的科学意义,即解决了什么问题,还交待了创新所依据的原理或途径(based on the mechanistic concept of…),为镁合金的设计掀开了新的篇章。

  结论的创新点的行文主体侧重新发现(findings),通常还应指出新发现的依据(如原理、途径等)的表述,这样会使结论的表述不至于太简短、太武断或笼统,而摘要对创新点的表述通常更直接,因为摘要中有关创新依据的表述可能已在前面表述过了,而且行文的主体多侧重结果(results)。发现(findings)是结果(results)的结果,结果是发现的前提。

  摘要好比论文的脸,是不是别人的菜,都要先看这张脸,获得第一印象;结论是论文的精神,价值不在于一时,当然要看精神,前提是看脸无反感。如果说摘要有商人般的务实,那么结论似乎有点儿务虚:功利性成分降低时,学术性却在显著升高,书生气十足。

  

京ICP备05055788号-30
版权所有 © 2014 《机械工程学报》编辑部
地址:北京百万庄大街22号《机械工程学报》编辑部 邮编:100037
电话:+86-10-88379907   传真:+86-10-88379504   E-mail: jme@cjmenet.com